Karina Palma |Viernes 1 de diciembre 2017

El texto “Pewenche Kimdugun” fue escrito por Octavio Huaquillan, profesor de mapudungun y cultura mapuche en las universidades de Concepción y del Bío Bío. De acuerdo a expertos, se trata de un trabajo inédito que sirve tanto a los hablantes del mapudungun como a quienes están aprendiendo.

De pie y hablando la mayor parte del tiempo en mapudungun, frente a un auditorio repleto de personas, presentó su trabajo el pasado martes Don Octavio Huaquillan, autor del primer diccionario mapuche monolingüe llamado “Pewenche Kimdugun”.

El profesor de mapudungun y cultura mapuche de las universidades de Concepción y del Bío Bío, se ha desempeñado como educador en la comuna de Hualpén y es considerado “Patrimonio Inmaterial de Chile” por el Consejo Nacional de la Cultura y las Artes.

“El mapuche tiene que enseñar su lengua”, señaló en el Aula Magna de la Universidad Católica Silva Henríquez en Santiago, para luego agregar que “se debe hacer mérito para aprender la pronunciación”. De acuerdo a Huaquillan, “el castellano se ha metido en nuestras cabezas” y es importante hacer el esfuerzo por levantar el mapudungun.

“Es fundamental recuperar y ayudar a fortalecer nuestro idioma, su pronunciación, sus sonidos, su fonética. Yo veo que nuestra lengua mapuche no se habla formalmente, está un poco perdida, muy castellanizada”, manifestó.

El profesor dijo que tardó más de dos años en desarrollar el libro y que ahora espera conseguir financiamiento para trabajar en un CD que contenga la pronunciación del idioma.

“Yo le digo a mis hijos que hablen el mapudungun, para que se sepa que nuestra lengua no está muerta”, agregó.

Héctor Mariano, profesor de mapudungun en la Universidad de Chile y uno de los presentadores del libro, destacó la importancia del diccionario al ser un trabajo monolingüe: “Sirve para un hablante y también para un neo hablante”.

“Este último puede profundizar su aprendizaje acompañado de un hablante pewenche, ya que esa es la variable dialectal de este trabajo. La lengua mapuche tiene diferencias regionales y el peñi Octavio respetó mucho eso”, expresó.

Mariano enfatizó en que el texto también habla de la cultura mapuche. “Es un libro para revisar y estudiar, yo creo que le servirá mucho a un neo hablante para llegar a ser un hablante, si así lo requiere”.

“Todos los trabajos que se hacen para la revitalización de nuestra lengua, nuestro canto, nuestros juegos, sirven al pueble mapuche. Es importante que quien quiera seguir este camino sepa la lengua para que pueda entender la cultura y la cosmovisión. Hay tantas cosas que se deben rescatar y para eso tenemos que acercarnos a los ancianos que son los que tienen todo este saber mapuche”, afirmó.

A su juicio, la lengua es el motor transmisor de un pueblo. “No es difícil aprenderla, nosotros tenemos experiencia de jóvenes que han llegado a aprender la lengua y hoy están la enseñando”.

“Para que un pueblo viva no solo de requieren apellidos, sino un idioma. Este es un problema de país, nosotros pensamos que todas las generaciones tienen que aprender mapudungun. Siempre se dice que mientras haya tierra durará el pueblo y su lengua, pero para eso tenemos que enseñar nuestro mapudungun y hablarlo”, sostuvo.

Para Elisa Loncon, lingüista mapuche y académica de la Universidad de Santiago, es muy importante que este diccionario haya sido escrito por un hablante: “es una iniciativa pensada desde la misma memoria mapuche”.

“Es un diccionario de mapudungun en mapudungun, es decir, un punto de quiebre respecto de otros trabajos que son bilingües. Esto permite mayor reflexión del idioma y un uso para los hablantes, porque no teníamos diccionario para trabajar, es una primera herramienta. Además, pone en conocimiento el mapudungun pewenche, que está bastante desplazado”, concluyó.

Para ésta y otras noticias culturales http://radio.uchile.cl/cultura/